【ギフト】 nico様専用 テープ/マスキングテープ

【ギフト】 nico様専用 テープ/マスキングテープ
【ギフト】 nico様専用 テープ/マスキングテープ

みきこ様ご確認用
b179。8種庄園の午後シリーズコラージュ メモセット 海外紙モノ1349b186。260枚山野語录シリーズ素材パックセット 海外紙モノ899b187。6種レトロ時光機シリーズコラージュ素材パックセット 海外紙モノ1039t438。8種360枚切手研究所シリーズステッカーセット 海外シール1349t453。4種寄一笺温柔シリーズステッカーブックセット 海外シール789t457。8種360枚夢中花シリーズステッカーセット 海外シール1449同梱引き2501349+899+1039+1349+789+1449-250=6624
カテゴリー:その他>>>文房具/事務用品>>>テープ/マスキングテープ
商品の状態:新品、未使用
:ホワイト系/ピンク系/レッド系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:東京都
発送までの日数:2~3日で発送
【バックスタイルまでお洒落】ルイヴィトン スウェット

【すぐにお届け】TOGA T-STRAP SHOES ティーストラップシューズ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

【MARNI】 satin kimonoドレスの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【関税送料込】URBAN SOCIETY ジャケット CONFUSED BEAR PUFFER

国内発送・関送込★ ASTRAY x UNTP LIBERTY イーグル スタジャンDIESEL 二つ折り財布 X06627 P0396 T8013 BLACKになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

FILA[フィラ] BARRICADEXT 97 LOW ★日本未入荷 3色 22-28cm

【MARKET B】PECRE Vintage Folding Chair PC0137CH
カラーが選べる☆PRADA☆スモール サフィアーノレザーウォレットtension risesFURLA ハンドバッグ 2WAY LAURA
Tension rises【匿名配送】大人気☆GUCCI チェリー付き GGカードケース財布
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
【See by Chloe】ROSITA ジップドコインパース between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【LISE CHARMEL】新作キャミ★Imagine une Ile★CARACO

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

HANRO/ハンロ★シームレス コットン タンクトップ インナー

追記)
【BRUNELLO CUCINELLI】ボートネックセーター カシミヤ ベージュ

完売間近♪ Palm Angels Miami マイアミプリント ジャケット
女学生の友 中三時代 別冊 附録 小説
PLENO