★決算特価商品★ アンダーコアスマート トレーニング用品

★決算特価商品★ アンダーコアスマート トレーニング用品
★決算特価商品★ アンダーコアスマート トレーニング用品

CW-X トップス
アンダーコアスマート腹筋が効率よく、簡単に鍛えられるトレーニングマシン説明1.サポートレジスタンスシステム 上体を倒した瞬間から、体を戻す時まで常に腹筋を鍛えます。 本体に内蔵されたスプリングが運動をサポートしてくれるので倒れるだけで腹筋ができます。 2.180度フルレンジモーション 他の腹筋マシンと違い、収縮が制限されないから、コア全体が限界まで収縮されます。 3.1セットたったの30秒 1セットあたりの運動時間は、なんとたったの30秒。 自宅ですぐできて、短時間で効率的に割れた腹筋を目指せます。 4.1台で8種類の運動が可能 クランチ(腹筋・背中) シザーキック(ふくらはぎ・腿)シザーキック(ふくらはぎ・腿) アブタック(腹斜筋・腿) バイシクル(腿・腹筋下部) トライセップ(後腕・二の腕) フォーアーム&バイセップ(前腕・二の腕) プッシュアップ(二の腕) ブリッジ(腹筋) 8種類の運動ができるから、腹筋だけでなく全身を徹底的に引き締めます。 5.負荷調整可能 スプリングノブで運動強度が調整可能。 6.折りたたんでわずかなスペースに収納可能 最薄12cmで、簡単に折りたたみ可能。 ほとんど使用せず置き去りでしたので出品させていただきます。
カテゴリー:スポーツ・レジャー>>>トレーニング/エクササイズ>>>トレーニング用品
商品の状態:未使用に近い
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:兵庫県
発送までの日数:2~3日で発送
新1円 明治7年 銀製見本参考銭【5097】

Moncler★2022SS★ビックロゴ入り★半袖Tシャツ★関送込

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

◆スマホケース 透明 クリア ケース◆【ゴールド iPhoneXR】の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

1205*シェルのミニスクエアノンホールピアス/チタンポストピアス

ドット ブラウス パフスリーブトリーバーチ パスケース 定期入れ(ブラウン)になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

ogawa インフレータブルピロー + インフレータブルマット セット③

山野草ドライフラワーリース●木の実●アンティーク風●敬老の日●贈り物
【USED】NFL パーカー ポケット ワッペン ネイビー Mtension risesバルコス 長財布
Tension risesケノン8.0 カートリッジ3個 美品
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
電動フォームローラー USB充電式 YGRブラック between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

骨董品 水差し ① ② アンティーク

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ギルダン BBQ PIT COOKED Tシャツ XL カーキ 緑 グリーン古着

追記)
★セレクトショップ購入★透かしボーダー柄オーガンジーブラウス★M★ベージュピンク

カーズ スニーカー
『STANCE』ソックス [QUICK DIP] Lサイズ
正規品 SIXPAD シックスパッド ジェルシート ボトムベルト