【予約販売品】 アイアンセット■2本■クリーブランド★CG1ツアー アイアン3番4番◾️ クラブ

【予約販売品】 アイアンセット■2本■クリーブランド★CG1ツアー アイアン3番4番◾️ クラブ
【予約販売品】 アイアンセット■2本■クリーブランド★CG1ツアー アイアン3番4番◾️ クラブ

ナイキ ドライバー NIKE SQ SUMO2 10.5°
商品名CG1 ツアー アイアン 【2010年モデル】【2010年角溝ルール適合】番手2本セット(#3、4)硬さS300製造メーカーCleveland★クリーブランド商品サイズ#3で、長さ:38.75インチ、バランス:D2、重量:415g (※数値は実測です。)商品状態●ソール:細かい傷が少々見られますが、綺麗な方だと思います。●フェース:薄い傷が見られます。●バックフェース:アタリ傷が少々見られます バラ売りにも対応致します。コメントよりお問合せ下さい昨今はロングアイアンよりユーティリティが幅を利かせておりますがアイアンからの流れで感じが変わらないのがやはりアイアンですよね。アマチュアゴルファーにとって優しいとは言えないロングアイアンですが当たった時の打感はやはり気持ちいいです。スコアも勿論大事ですが私はゴルフは楽しめたらいいと思ってます♪ご検討の程よろしくお願い致します。中古品で有り傷や汚れは少し有りますが使用には問題ありません。ご理解の上に写真を見てご判断ご検討願います。#クリープランド#アイアンセット#ロングアイアン#3番#4番#2本セット#テーラーメイド#ブリジストン#キャロウェイ#タイトリスト#ホンマ#スリクソン
カテゴリー:スポーツ・レジャー>>>ゴルフ>>>クラブ
商品の状態:やや傷や汚れあり
:ホワイト系/グレイ系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:奈良県
発送までの日数:1~2日で発送
▼ミニチュア ちょこっと小箱(牛乳・コーヒー牛乳)4個セット フィギュア

まにまに様専用 エルメス スカーフリング 新品未使用 ロゴ刻印

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

美品 カーリー CURLY&Co.デニム×レザー スニーカー size26cmの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

セーラームーン 一番くじ 3個セット セーラーネプチューン

MTG 激情の後見/Fierce Guardianship 英語版【未開封品】仮面ライダーカブト ライダーヒーローシリーズフィギュア19体セットになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

北海道日本ハムファイターズ ガールズ 2017年 ユニフォーム Mサイズ

新品 ランバン LANVIN 羊革 手袋 日本製 上品 リボン BK
SAO リーファ スリーブtension risesNo.26 Sword UT5 美品
Tension risesstussy ガレージジャケット
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
n3t2k9★値下げ中です!様専用ページ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

専用ご検討中 初代リカちゃん家具 鏡台 ミラーデラックス 小物セット タカラ

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

rinako様専用   マイナチュレ オールインワン カラートリートメント

追記)
エルメス HERMES カデナ 限定品 H 2000 年 シルバー 希少 レア

【使い方自在☆】Westelm◆ふた付 手織りバスケット L
SHINeeテミン着用★didiboyu★Czech Cross Earrings ピアス 韓国
テーラーメイド バーナーUT 25度