【気質アップ】 - HILFIGER TOMMY トミーヒルフィガー S/P ダウンジャケット ダウンジャケット

【気質アップ】 - HILFIGER TOMMY トミーヒルフィガー S/P ダウンジャケット ダウンジャケット
【気質アップ】 - HILFIGER TOMMY トミーヒルフィガー S/P ダウンジャケット ダウンジャケット

UNTITLED - アンタイトル 中綿ジャケット 2

商品説明

[カテゴリ]
ダウンジャケット

[ブランド]
TOMMY HILFIGER(トミーヒルフィガー)

[商品名]
-

[型番]
-

[男女別]
レディース

[表記サイズ]
S/P

[実寸サイズ]
肩幅 : 約 40 cm
袖丈 : 約 62.5 cm
身幅 : 約 49 cm
着丈 : 約 67 cm

[カラー]
ダークブラウン

[デザイン]
長袖/冬
フード脱着可
ファー脱着可
外側:袖口部分に擦れ有り

[コンディションの備考]
【外側】
 ・全体的 ⇒ 薄っすらと汚れている / シワ目立つ / 中綿が若干外に出ている
 ・襟 ⇒ ほつれ目立つ
 ・前身頃 ⇒ ほつれ目立つ
 ・袖口 ⇒ ほつれ目立つ
 ・サイド ⇒ ほつれ目立つ
 ・後身頃 ⇒ ほつれ目立つ
【内側】
 ・全体的 ⇒ 薄っすらと汚れている
 ・首周り ⇒ 大きな汚れ多数 / ほつれ若干
 ・袖 ⇒ ほつれ目立つ
 ・袖口 ⇒ 薄らと汚れている
 ・裾 ⇒ ほつれ目立つ
【特記事項】
 ・保存時のニオイあり / 付属品にダメージあり

[製造番号・刻印]
-

[シリアル]
***

[付属品]
なし

こちらの商品はラクマ公式パートナーのBrandear(ブランディア)によって出品されています。
以下の内容のお問い合わせについてはお返事ができませんのであらかじめご了承ください。
・商品状態の確認(汚れ具合、形状の確認等々)
・お値下げの交渉

商品情報

カテゴリ レディース
› ジャケット/アウター
› ダウンジャケット
サイズ FREE / ONESIZE
ブランド TOMMY HILFIGER
商品の状態 やや傷や汚れあり
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、2~3日で発送
発送元の地域 東京都
累積売上総額第1位!【PRADA】トップ_P26386_1X7T_F0002

ユーズド テーラーメイド r5 XL 3W

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

audrey and john wad - eimee law バックキルトシャギーコート カラフルの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

kolor - kolor 定番Tシャツ

Supreme - supreme ✖️コムデギャルソン※専用※プーさんの服 大人用になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

オルナ オーガニック モイスチャー タイプ シャンプー コンディショナー セット

お買い得商品チェーンベルト
TOMORROWLAND - トゥモローランド ブラック 黒 TOMORROW LAND ブラウス カットソーtension risesSupreme - Logo Appliqué Water Short シュプリーム スイムショーツ
Tension risesALBION - アルビオン◇ハーバルオイル ゴールド
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
ゆみゆみ22様 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

シルバー 925 スターモチーフ×ラピスラズリ リング

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

THE NORTH FACE - The north face フェス帽

追記)
eimy istoire - eimy istoire スカート

おお様専用iROTEC アイロテック アイアンプレート15kg×1枚/バーベル
送無 韓国 パフスリーブ ロング丈 シャツ ワンピース ★
Khaju - カージュ ダウンジャケット レディース