【12月スーパーSALE 15%OFF】 ☆ドルチェアンドガッバーナ - DOLCE&GABBANA ドルガバ パーカー/44(S) ボックスロゴ パーカー

【12月スーパーSALE 15%OFF】 ☆ドルチェアンドガッバーナ - DOLCE&GABBANA ドルガバ パーカー/44(S) ボックスロゴ パーカー
【12月スーパーSALE 15%OFF】 ☆ドルチェアンドガッバーナ - DOLCE&GABBANA ドルガバ パーカー/44(S) ボックスロゴ パーカー
現在、2名がこの商品を検討中です
UNIQLO - UNIQLOパーカー新品未使用 最終値引き

商品説明

◎この度は、当店の出品商品をご覧頂きまして誠にありがとうございます。

≪≪商品詳細≫≫
【ブランド】DOLCE&GABBANA(ドルチェアンドガッバーナ)

【状態】使用感の少ないアイテム

【サイズ】44(S)メンズ

【カラー】ブラック

【着丈】63cm【身幅】48cm
【ゆき】83cm

【素材】COTTON

○MADE IN ITALY

※大切な方へのギフト包装も、無料にて承っております。ご購入後ご連絡ください。

◎DOLCE&GABBANA(ドルチェアンドガッバーナ)より新作モデル、ボックスロゴパーカーです♪
希少のサイズ44になります。
フロントとバックに大きくデザインされた、ボックスブランドロゴがアクセントになりブランドアピールします。
DOLCE&GABBANAならではの上質なコットン素材は、着心地も大変良くサラッと羽織れます。
大人気完売モデルです☆

※こちらのお品は、使用感も少なく綺麗な状態です。中古品のため神経質な方のご購入はお控えください。

◎当店は正真正銘、正規品(本物)のみのお取扱いです。安心してお買い求めください。

商品情報

カテゴリ メンズ
› トップス
› パーカー
サイズ S
ブランド DOLCE&GABBANA
商品の状態 未使用に近い
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、1~2日で発送
発送元の地域 福岡県
JACQUEMUS ウール シングルジャケット 関税送料込

無印良品 お着替え半袖パジャマ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

20 SS Pop Smoke x Vlone The Woo T-Shirtの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【国内発送】MARC JACOBS キャンバス トートバッグ M0012000

GANNI オーガニックコットンブラウス ノースリーブSALE【国内発送】Bvlgari◆キルティングがキュートな長財布になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【LOEWE】レーヨンクレープジャージー バルーン トラウザーズ

【フェンディ】FFモチーフミディアムレザーウォレット8M0447AHM1
【送料込】パフスリーブ スリット 膝下丈 ドレス ワンピースtension risesロングコート メンズ オーバーサイズ ウール 8605
Tension risesMONCLER Cappello da baseball con logo メッシュ キャップ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
日本未入荷・送料無料 SUN POWER Android Wallet Case between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

[国内即発] SUPREME THRASHER SKYLINE TEE 即納

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

【SINBONO】Emma ショルダーバッグ ヴィーガンレザー

追記)
LOUIS VUITTON テクニカルトラックスーツトラウザー すぐ届く

トムとジェリー 半袖 パジャマ
★KENZO KIDS★エレファントキャンバススニーカー
ヴィンテージ 古着 星条旗柄 プルオーバージャケット パーカー