【お取り寄せ】 HA21S HA11S アルトワークス ワンオフマフラー マフラー・排気系

【お取り寄せ】 HA21S  HA11S アルトワークス ワンオフマフラー  マフラー・排気系
【お取り寄せ】 HA21S HA11S アルトワークス ワンオフマフラー マフラー・排気系

メーカー不明 4本出しマフラー
スズキ アルトワークス 旧規格 HA11Sに装着してました。ワンオフマフラーです。詳細は分かりませんが出口はスピードボンバーのマフラーの出口だと思います。つぶれ、穴などありません。HA21Sにも装置可能と思います。四駆車は分かりません。自分の車にはバンパーに干渉も無く、バッチリ装着出来てました。斜め出しです。ワンオフで個体差もあると思いますので、装着は自己責任でお願いします。音は、煩いです……車検は無理と思います。低音でなかなか良い音でした。着払いでの発送です。 送料は、分かりません。常識範囲の値下げは考えます。用品の種類···マフラー対応車種メーカー···スズキ
カテゴリー:自動車・オートバイ>>>自動車パーツ>>>マフラー・排気系
商品の状態:傷や汚れあり
配送料の負担:着払い(購入者負担)
配送の方法:クロネコヤマト
発送元の地域:秋田県
発送までの日数:2~3日で発送
即発 アウトレットMARC JACOBS クロスボディーバッグ M0011341

【難あり】黒薔薇のヘアゴム 2個セット

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

225/50R17 ヨコハマ V551 新品 夏タイヤ 4本 2021年の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

amiibo アオリ

ヴトンイヤホン ビトンイヤホンラグビー日本代表レプリカユニホームLになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【最安値!】桃太郎電鉄 プレミアムバスタオル 2種セット

【美品】即発送! ニンテンドー3DS トイザらス限定ギャラクシーパックおまけ付き
ririka様 BTSマスキングテープ8個tension risesアースハートsio シャンプー
Tension rises美品★パパス★ダッフルコート 秋冬ダークグレー M オーバーサイズ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
柿本 マフラーレグ・ゼロロクアール スバル レガシィB4 BM9 2.5 ターボ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ブリジストンスタッドレスタイヤ

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

overprint AirPodsケース AirPodsproケース

追記)
最終価格! 【シチズン Q&Q】 レディースアナログ腕時計 日常生活防水

◆ALEXANDER MCQUEEN◆ブラック ウール タイトワンピース 送関込
ZARA アシンメトリースコート
s15 s14 シルビア HPI タービンアウトレット SR20DET