【メーカー直送】 携帯型 扇風機 未使用品 定価:1320円 扇風機

【メーカー直送】 携帯型 扇風機 未使用品 定価:1320円 扇風機
【メーカー直送】 携帯型 扇風機 未使用品 定価:1320円 扇風機

首掛け携帯扇風機(7色LEDライト付き )
涼しさ超体感。首にかけるパーソナル扇風機「マイファンモバイル」(新設計)扇風機に見えないスタイリッシュファン。【薄型・軽量で風量3倍(旧モデル比)】風量2段階調節可能(HIGH or LOW)。「パワフルモード(HIGH)」は従来の3倍の風量で、最高の清涼感をあなたに。「静音モード(LOW)」は会議中や、病院、図書館などの施設など、音が気になるシーンでより静かに送風。人目を気にせず涼しくなれます。【卓上でもスポットクーラーでも】手持ちの「スポットクーラー」としてもつかえます(ファンが見えないため、至近距離で使用しても安全。)さらに、裏面のスタンドを立てれば「卓上扇風機」としても利用可能。(角度は2段階調節可)【デザイン性と安全性】ファンに直接触れることができないフロントカバーに加え、ストラップは強い力がかかるとはずれる「ブレイクアウェイカプラー」式。万一の場合でも首が締まる前に外れる設計で、お子さまの使用でも安心。扇風機としての性能、そしてデザイン性と安全性をハイレベルで兼ね備えた唯一無二のプロダクトです。屋外活動・通勤、通学・スポーツ観戦、音楽フェス、スポーツ休憩時、ビジネスシーンでも。最大連続稼働30時間(※単3アルカリ乾電池(別売)or 充電池(別売)×2本)
カテゴリー:家電・スマホ・カメラ>>>冷暖房/空調>>>扇風機
商品の状態:新品、未使用
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:鹿児島県
発送までの日数:1~2日で発送
47869 SVOLME フルジップパーカー 紺xグレーxピンク XL

【鈴木様専用】猫 窓つけハンモック ピンクとブルーの2点セット

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

カーオブザイヤー 特別賞ホンダ HONDA ピンバッジ S2000 非売品の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

♥最終お値下げ♥バナナクリップ♥バラ売りも可♥

スカートスーツ フォーマルスーツ ジャケット11号F1 ジョーダンホンダ 2003 日本GPフリー走行 本山哲 直筆サイン入りになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

Toshiya様 ロックピン 用 ボタン 2個×3セット 他2点

ディズニー ワールド ファイヤートラック
全音ピアノピース No.67 ウィーンの森の物語 J.シュトラウスtension risesキッズ モコモコパジャマ セサミストリート 120cm
Tension rises地獄の黙示録 ハート・オブ・ダークネス
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
CLEARDENT クリアデント 歯のピーリングスポンジ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

Ken様専用 ドナルドタカヤマ センターフィン

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ZARA ウラアミセーター 新品未使用 L

追記)
Spick & Span 膝丈コート 定価39600円

バレンシアガ コート
★関税なしRALPH LAUREN ストライプセーター ポニー刺繍
マスク扇風機