女の子向けプレゼント集結 TABLE 【新品】KCS 艶消しシルバー/BONFIRE OUTSIDE GO テーブル/チェア

女の子向けプレゼント集結 TABLE 【新品】KCS 艶消しシルバー/BONFIRE OUTSIDE GO テーブル/チェア
女の子向けプレゼント集結 TABLE 【新品】KCS 艶消しシルバー/BONFIRE OUTSIDE GO テーブル/チェア

Black Design ブラックデザイン ハレテーブル 最新モデル
BONFIRE GO OUTSIDE(BGO)の\rKCS TABLE 艶消しシルバーです。\r従来の物とは金属の部分が違います。\r\r状態は新品です。\r試着のみしましたが、使用はしておりません。是非ご検討下さい。\r\r\r検索用\rONESTABLE\rワンズテーブル\rdevise works\rデバイスワークス\rdwpcmp\rhijiwaru\rasimocrafts\rアシモクラフト\rアシモクラフツ\rOLDMOUNTAIN\rOLD MOUNTAIN\rオールドマウンテン\rnerudesignworks\rネルデザインワークス\rthearth\rざぁーす\rざぁ〜す\rh&o\rhando\rbgo\rbonfiregooutside\rballistics\rバリスティクス\rsanzoku mountain\rサンゾクマウンテン\r山賊マウンテン\rsomabito\rBLACKDESIGN\rBLACK DESIGN\rブラックデザイン\rスノーピーク\rSnow peak\rColeman\rコールマン\rテンマクデザイン
カテゴリー:スポーツ・レジャー>>>アウトドア>>>テーブル/チェア
商品の状態:新品、未使用
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:未定
発送までの日数:1~2日で発送
シャネル CHANEL チェーンウォレット シルバー 財布

クリニーク ハッピー フォー メン ※送料無料

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

ゼクリンソフト 舌クリーナー 歯科医院推奨 舌ブラシ やわらかめ抗菌剤配合 一本の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ルートート メゾン ドゥ ファミーユ エコバッグ

GOhGOH1105様専用 ウェット 防寒用 帽子オニール サイズS ほぼ未使用APAホテル 歯ブラシ 9本になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

ミニオン 映画

CUBA ビンテージカ− ブリキ看板
シンプルなヘアカフ シルバーtension rises24日迄値下げトミカ78台(うちはとバスチョロQ3台) まとめ売り乗り物本2冊付
Tension risesベビーギャップ パジャマ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
アンダーアーマー ジャージ YXL 150 160 冬 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【美品】ポケモンカード ガラルフリーザーV SR sa

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

bulle de savon ビュルデサボン コート

追記)
楽譜 ピアノ ロングバケーション テレビドラマ

送料無料☆CELINE☆トリオンフカバ トートバック ホワイト☆
【HI FI FNK】Lio Linen Denim Jacket
コカコーラ レトロ ベンチ