日本最級 PALLADIUMユニセックスハイカットスニーカーネイビー/ブラウン スニーカー サイズを選択してください:4025㎝(25cm)

日本最級 PALLADIUMユニセックスハイカットスニーカーネイビー/ブラウン スニーカー
日本最級 PALLADIUMユニセックスハイカットスニーカーネイビー/ブラウン スニーカー
PALLADIUMユニセックスハイカットスニーカーネイビー/ブラウン(76968760)
2019 Nike Air Jordan 1 Low SB QS Lance Mountain Desert Ore

日本ではない未入荷のアイテムを多数取り揃えております。
商品の変動が激しく在庫がすぐになくなる場合もございます。

ご購入前に在庫状況のお問い合わせをお願いします。

新作も頻繁に入荷していますのでぜひ、チェックしてみてください


ZARA◆モノクローム ハイトップスニーカー
●商品スペック

【カラー】
ネイビー ブラウン

【サイズ】
35 21㎝
35.5 21.5㎝
36 22㎝
37 22.5㎝
37.5 23㎝
38 23.5㎝
39 24㎝
39.5 24.5㎝
40 25㎝
40.5 25.5㎝
41 26㎝
41.5 26.5㎝
42 27㎝
42.5 27.5㎝
43 28㎝
44 28.5㎝
44.5 29㎝
45 29.5

筒丈12㎝
ヒール高さ3.5㎝

00000010335
★adidas originals★スタンスミス★送料込/追跡付 BZ0394

公式正規品!★NIKE AIR FORCE 1 MID IN “MIDNIGHT NAVY”

★ニューバランス M577ORC -イングランド製-スニーカー関税込★

THE NORTH FACE ユニセックススニーカー HEXA NEO_NS93L80

【関税・送料無料】Nike Running Epic React Flyknit 2 SE

NIKE AIR MAX 95 KIM JONES ナイキ キムジョーンズ エアマックス
長袖シャツ ゆったり 柄シャツ おしゃれ メンズ e273

新作【ドルガバ】バックストラップシューズパッチワークカモフラ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

22FW先取♪オーガナイザー・ドゥポッシュ ダミエグラデーションの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

すぐ届く 可愛い Dior DIO(R)EVOLUTION ヒールミュール

【国内配送】STELLA McCARTNEY★FALABELLA SMALL FLAP WALLET★日本未入荷★Perfect Bella★ALL SIDE SWIMSUITになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

MAC★ナットクラッカー スウィート★マジック ダスト パウダー

JILLSTUART 財布 ミニ キーケース コインケース カード パス 革
◆Chloe◆フローラル 刺繍カラー シルク混 ブラウス 6-12Ytension rises【★完売必至★】ELISABETTA FRANCHI ☆ クルーネックカーデガン
Tension rises【ZARA/ザラ】ダブルフェイス ジャケット-ブラック
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
★MARNI★ファーストサンダル between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【THE NORTH FACE】M LIGHTWEIGHT 50/50 DOWN JACKET

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

SALE !! Self Portrait >> ダブルブレスト ニットドレス

追記)
【NONCODE】Cotton long stockings

coharu マスキングテープ プリンター
MARC JACOBS デイジーオーソーフレッシュ オードトワレ 125mL
《☆送料無料☆》☆Reebok☆Floatride Energy 4☆WHITE