国内外の人気! SALE★Ralph Lauren★ピアス ピアス 1:ONESIZE

国内外の人気! SALE★Ralph Lauren★ピアス ピアス
国内外の人気! SALE★Ralph Lauren★ピアス ピアス
SALE★Ralph Lauren★ピアス(76708423)
☆STONE HENgE☆ 14K ローズゴールド ピアス

Ralph Laurenの どんなシーンでも使えるとっても素敵なロゴピアスです。


※お取り寄せに5〜7日営業日程要します。

※こちらの製品は元々、メーカーよりジュエリーポーチ、ボックスは付属いたしません。

※ショッパーは付きません。

※ご注文の前に画面左上の「お取引について」のタブを開いてお読み下さい。

※発送については
 も必ずお読み下さい。

※プレゼントラッピングをご希望の場合は配送方法で「ダンボール箱入り発送」を
ご選択のうえ必ずバイヤーへの連絡事項に「ラッピング希望」とお書き添え下さいませ。


※お届けについて(下記にはお取り寄せ期間は含みません)
◎USPS - First-Class
追跡不可
(追跡はついておりませんのでお急ぎの方 配送状況が心配な方は
Priority便をご利用ください)
通常 発送後8日~20日で到着
(稀に発送から到着まで3週間以上かかる場合がございます。)
「袋入り」または「段ボール箱入り」発送がございます。

◎USPS - Priority
追跡付き
通常 発送後5〜8日で到着(目安)

※ご注文時にバイマの「あんしんプラス」(保険)をご利用下さいませ。
「あんしんプラス」にご加入で無い場合、輸送中の紛失に関しては責任を負いかねます。


◆RH取扱◆ana luisa ハギーフープピアス 3color 送料込


Made in China

◆STONE HENgE◆14Kエメラルド 片耳ピアス 緑 上品華やか 正規品

【just LoveR.】Kenzie Earrings▲BTS愛用
ニット セーター アンタイトル&ザヴァージニア ブラウス

プティマイン クマ 2wayオール

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

【関税送料込】SNEUM Yシャツ SAWTOOTH WESTERN IN NAVY PIQUEの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【直営店ギフト】Valextra イジィデ ウォレット 二つ折り財布

【国内発】LOUIS VUITTON ポルトフォイユ・ヴィクトリーヌ【直営★5日以内★ギフトにも♪】MARNI★メタリック ウォレットになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【Givenchy】ジバンシィxメンズ コットン パーカー (BLACK)

送料無料 おしゃれ かっこいい 刺繍 ストリート デニム ジーンズ
すぐ届く!【Saint Laurent】SLロゴ ベースボールキャップtension risesSERGIO ROSSI*レーザーカット スタッズ付き レザー サンダル
Tension rises☆国内発・関税込"FINDERS"サイドプリーツ ブルースリップドレス
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
セール!【self-portrait】ラインストーン☆スリットミディドレス between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

SAINT LAURENT パニエ ラフィアバスケットバッグ 関税込

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

MM6 Maison Margiela ロゴ Tシャツ 4-16Y 大人OK!

追記)
PALM ANGELS★センス抜群 TEDDY BEAR Tシャツ

ジョーマローン ミモザカルダモン コロン 30ml
MK SM ロゴ+スネーク エンボスレザー Bucket ショルダーバッグ
FENDI FFイヤリングスモール ゴールドカラーのイヤリングピアス