超大特価 KADASON薬用スカルプシャンプー 新品未使用品 2本 シャンプー

超大特価 KADASON薬用スカルプシャンプー 新品未使用品 2本 シャンプー
超大特価 KADASON薬用スカルプシャンプー 新品未使用品 2本 シャンプー

ナノサプリ クレンジングシャンプー グリーンアップル 5点セット

商品説明

購入前に自己紹介を必ずご確認ください。

今年6月に購入しました。
使用しないので出品します。
ノークレームノーリターンでお願いします。

使用の前に詳細、使用上の注意等をメーカーホームページを必ずご確認してから使用してください。

【仕様】▼内容量:250mL(日本製) ▼有効成分:グリチルリチン酸ジカリウム、サリチル酸 ▼添加物:パラベン・鉱物油・合成着色料・合成香料石油系界面活性剤・シリコン無配合 ▼オイル:液状油を配合しておりません ※注意※アトピー性皮膚炎の方は、殺菌成分によりヒリヒリする場合がありますので、ご利用をお控えください。

商品情報

カテゴリ コスメ/美容
› ヘアケア/スタイリング
› シャンプー
A.R.P. ミモザ 日本製 時計 40mm シルバー×ホワイト 高級革

90s 古着 フィラ 刺繍ロゴ フリース ビッグシルエット ゆるだぼ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Harris Tweed - ハリスツイード セブンデイズサンデイチェスターコートの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

PORTER - ポーター 吉田カバン BOOTH PACK M ダッフルバッグ ショルダー 黒

eimy istoire - マフラーセットアンゴラニットプルオーバー専用HATER スナップバック キャップになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

美品♪2018年版 初学者対象/クレアール 公認会計士 短答式/論文式合格講座

theory - theory セオリー スーツ セットアップ ジャケット パンツ 黒
GAP - gap カーディガン 新品tension risesBURBERRY - バーバリー トレンチコート 英国製 プローサム
Tension rises脱毛器 999999照射可能 IPL脱毛 新品未開封 オマケ付き
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Apple - ApplePencil アップルペンシル 第2世代 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

dejavu - デジャヴュ アイブロウカラー アッシュブラウン

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ehka sopo - mer掲載♡しばさきちゃん着用コート

追記)
ナイトキャップ シルク100% リボン紐 枝毛防止 つや髪 保湿美髪 19匁

Nintendo 2DS
人気★セリーヌ☆コンパクトウォレット
クレムドアン 生クリームシャンプー ヘアパック付き