【大放出セール】 送料込→ オーブンレンジ ☆☆ 【山善】YAMAZEN 電子レンジ/オーブン

【大放出セール】 送料込→ オーブンレンジ ☆☆ 【山善】YAMAZEN 電子レンジ/オーブン
【大放出セール】 送料込→ オーブンレンジ ☆☆ 【山善】YAMAZEN 電子レンジ/オーブン

アイリスオーヤマ 電子レンジ 17L
トースト機能付き オーブンレンジになります。不具合無し、電源入ります。レンジで温めて、取り忘れていたらピーピーと教えてくれます!ドア、開け閉め問題なし。オーブンレンジについての、詳細は2枚目ご覧下さい。宜しくお願い致します。新品で購入し、数年家で使用していました。年数の割に見た目は綺麗な方だと思います綺麗に拭きあげ掃除などしてから配送させていただきます。外見はすごく綺麗な方だと思いますが、電子レンジなので、少し中の焼けは取れないところもありますが全然使用はしていけます☆動作確認済み。本日使用しましたが、普通に、温まりますし、問題ございません。宜しくお願い致します。
カテゴリー:家電・スマホ・カメラ>>>生活家電>>>電子レンジ/オーブン
商品の状態:やや傷や汚れあり
ブランド:ヤマゼン
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:埼玉県
発送までの日数:1~2日で発送
H&M パーカー

モバイルバッテリー 充電器 プーさん

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

たいこの達人マイバチの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

scorbunny on the ball

Sweet 掲載 人気完売商品 ZARA カットワークレース襟付き ニットダダリン VMAX 1枚になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

シルクシフォンのショール

2個セット デッキケース ダッシュ!イーブイズ ポケモンカードゲーム
[未使用品]ヘアゴムシュシュ ブラック ベルベットtension risesSURF8 ヘッドキャップ 8833 3㎜ 裏起毛 サーフブランド 新品未使用
Tension risesよーじや あぶらとり紙、ケース付きあぶらとり紙2種
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
シュミテクト&カムテクト 試供品セット between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ユニクロ パジャマ くまのプーさん 120

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

(値下げしました)ダッフィー 旧LL 超美品

追記)
イルメール ハッピードール イーマリーちゃん おサイケ柄ワンピースコーデ

さらに100円引◆RAUCOHOUSE◆Natural crease leather cross bag
ISABEL MARANT◆EVIE カシミアxウール混 キャスケット/ブラック
IRIS アイリスオーヤマ 電子レンジ 2019年製 IMB-RT17-AA