てなグッズや - Sarti Faliero 大判ファリエロサルティ ショール新品 ストール マフラー+ショール

てなグッズや - Sarti Faliero 大判ファリエロサルティ ショール新品 ストール マフラー+ショール
てなグッズや - Sarti Faliero 大判ファリエロサルティ ショール新品 ストール マフラー+ショール
現在、3名がこの商品を検討中です
かぎ針ストール マフラー フリンジ

商品説明

こちら海外正規品です。畳ジワはありますが、痛み汚れもなく美品です。気になる方はご遠慮くださいませ。
夏は羽織物としてお使い頂けます。

Faliero Sarti(ファリエロ・サルティ)
とろみのあるモダール&カシミアの柔らかな肌触りが心地良いフリンジストール。シワ加工が施されたシンプルで品のあるお洒落なデザインが人気の定番モデルです。肌触りが心地よく、薄手で巻きやすいので、季節を問わず活躍するひと品。素材や品質にこだわったストールは、高級ストールブランドFaliero Sartiならでは。年代問わずに身に着けていただけるので、プレゼントとしてもオススメです。

スタイル:大判ストール
アズーラ
素材:MODAL(モダール)90%、CASHMERE(カシミア)10%
サイズ(約)150cm✖️210cm(正確ではありませんが、約です)
イタリア

商品情報

カテゴリ レディース
› ファッション小物
› マフラー/ショール
サイズ なし
ブランド Faliero Sarti
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(ヤマト運輸)
発送日の目安 支払い後、1~2日で発送
発送元の地域 三重県
◇cider◇フリルストラップ フローラルビキニ 送料関税込

nano universe 2022

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

CHLOE ★ Small WOODY ★ リサイクルフェルト トートバッグの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

Manolo Blahnik マノロ サテンパンプス 50mm

NASTY GAL ツートンフェイクファーロングラインコートZAFUL リブ編み Oリング ストラップ タンガビキニ【送料込み】になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

バイカラー Vネック タイト ワンピース

【フレーム付】デザイナーアートポスター/ Fire Extinguisher
希少! Alltimers 人気 Airborne Shirt 半袖 Tシャツ 在庫わずかtension rises【SEZANE】ソフトタッチ 長袖カーディガン *送料・関税込み
Tension rises22年秋冬【CHANEL】ウール クロスジャケット直営店
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Chloe 「Kiss」ホーボーハンドバッグ サンディベージュ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

入手困難 国内発送 KAWS フィギュア

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

日本未入荷・送料無料 Woman with Cheetah, Phyllis Gordon, wit

追記)
キラキラ★GUCCI ラメ GG ソックス【4色】国内発送 ギフト

折り畳みスチールベッドフレーム ダブルサイズ(セミシングル×2)折りたたみ
FELPA AMI DE COEUR
DRAKES - ドレイクス マフラー - ウール×アンゴラ