【受注生産品】 - Couture Juicy Juicy ピンク ショートパンツ couture ハーフパンツ

【受注生産品】 - Couture Juicy Juicy ピンク ショートパンツ couture ハーフパンツ
【受注生産品】 - Couture Juicy Juicy ピンク ショートパンツ couture ハーフパンツ
現在、1名がこの商品を検討中です
JAMES PERSE - ジェームスパース ハーフパンツ サイズ1 S

商品説明

ジューシークチュールのタオル生地のショートパンツです。

アメリカで$128で購入しました。
日本円で13000くらいです。

ハート柄のデザインがとても可愛いショートパンツです。

普通の無地よりも金額が高く、アメリカで$128で購入しました。

ほぼ履いていないのでとても綺麗な状態です。

サイズはP
日本でだとXS くらいになります。

商品情報

カテゴリ レディース
› パンツ
› ハーフパンツ
サイズ S
ブランド Juicy Couture
商品の状態 未使用に近い
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、4~7日で発送
発送元の地域 福岡県
★直営店買付★ Ron Herman ロンハーマン SUNSPEL ショーツ

PCエンジン スーパーシステムカード

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

☆新作☆【thisisneverthat】☆Reversible Team ジャケット☆の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【大人気☆】長財布 大人気 エレガント 使い勝手抜群 ギフトに♪

【国内即発送】シーヴァ キーケース ZLWKEY 001 BLUNEW【Polo Ralph Lauren】Plaid Washable Wool Hooded Sweaterになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

FASHION NOVA◇クロップドケーブルニット&レギンスセット

【Dior】B27ハイトップスニーカー
*FURLA* BUBBLE KEY RING 関税/送料込tension risesADERERROR T-Shirts & Vests (BLASSHT14_000_BK)
Tension rises【◎VIP価格◎】FENDI BAGUETTE レザー ビッグポーチ
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
2022新作【FENDI】Capsule Collection スウェットシャツ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

カラー豊富☆NIKE ビクトリーワン ロゴ スライド サンダル

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

【関送込み!】THE NORTH FACE 1996RETRO NUPTSE JACKET ブラック

追記)
22SS【Dior】スカート フラワー アイボリー 10A-12A+

ランニングパンツ MIZUNO メンズ
遊戯王 - カオス・ソルジャー -開闢の使者- アルティメットレア レリーフ PSA10
MUVEIL WORK - 【ミュベールワーク MUVEIL WORK】サイドラインハーフパンツ