宅配 フラッグカスタム 【ジャンク】 HG プラモデル

宅配 フラッグカスタム 【ジャンク】 HG プラモデル
宅配 フラッグカスタム 【ジャンク】 HG プラモデル

ストライクガンダム(ライトパッケージ)
※即購入OK、まとめ買い値引きも致しますのでホーム一覧をご覧いただけたら嬉しいです。※ペット、煙草、ありません、他、質問等あればお気軽にコメントくださいね^ ^● #フラッグカスタム HG 【ジャンク】機動戦士ガンダムooダブルオー 00ハイグレード HG 1/144 旧キットバラ売りはごめんなさい!パーツ取りなどにご購入下さい。変形も可能です!お写真に載っているとので全てとなります_(._.)_普段はBB戦士やレジェンド物、三国伝、三国創傑伝をメインに作ってますが仕事の影響で作る暇がなく積みプラ、HG系、素組みパーツをぼちぼち出品していきます。基本パチ組勢ですのでその点、ご留意下さいませ_(._.)_他のページもよかったらご覧いただけたらと存じます!↓#ガンプラページ①#おもちゃページ① 他にもこちらにて取り扱っております、主にガンダム関係、トランスフォーマー、特撮関係ではスーパー戦隊、仮面ライダー、ウルトラマン、ゴジラ、ミニプラなど、バンダイナムコ、タカラトミー、扱ってます、まとめ買いお値引き致しますのでコメントください!ポイント消化 7% 5% 3% クーポン 金 土 d払い#フラッグ・カスタム#機動戦士ガンダムoo#機動戦士ガンダム00#機動戦士ガンダムダブルオー#HG#1/144#素組#パチ組#機動戦士ガンダム#ガンダム#ver.Ka#プラモデル#ガンプラ#BANDAI#プレバン#バンダイ#旧キット宇宙世紀限定希少レア未組立付録非売品
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>おもちゃ>>>プラモデル
商品の状態:目立った傷や汚れなし
:ブラック系/ホワイト系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:福島県
発送までの日数:1~2日で発送
イワタニ カセットフーボー EX CBーAHー41と 未使用品焼肉プレート

★送料無料★未使用L MotoGP RACING DUCATI メッシュTシャツ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

豹の眼 第1部 大陸篇 全巻セット 管理番号111の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

任天堂 ゲームボーイアドバンスSP 本体 ロックマンブルー

【❁花❁︎様専用】ハーバリウムNo.364❁SK様専用【新品】THREE バランシング クリーム 28gになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

プラダ PRADA 長財布

CHUMS ガチャ
フォロワー価格 コミックシューズ ポスター 1枚tension risesTシャツ フォード mustang ムスタング 車 Tシャツ 2枚セット まとめ
Tension risesミドルトン一家、ニューヨーク万博に行く DVD
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
ディズニー ミッキーマウス カードホルダー between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

Fifi様 ご専用

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

kate spade ケイトスペード長財布 赤

追記)
ハンドメイド木製3段シェルフ

【MAJE】レイヤード グレンチェックジャカード ショートパンツ
クアラントット 18Kネックレス
日本海軍艦上攻撃機「天山」12型 プラモデル