【返品?交換対象商品】 by Azul moussy ユニクロ アウター ザラ ジーナシス エモダ gu ダウンジャケット

【返品?交換対象商品】 by Azul moussy ユニクロ アウター ザラ ジーナシス エモダ gu ダウンジャケット
【返品?交換対象商品】 by Azul moussy ユニクロ アウター ザラ ジーナシス エモダ gu ダウンジャケット
現在、4名がこの商品を検討中です
TO BE CHIC - トゥービーシック ダウンジャケット 42 L -

商品説明

目立つ傷汚れは無さそうですが、used品ですので、ご理解ある方お願いします。

採寸は不可です。

かなり送料がかかりそうなので、基本的にのお値段でご検討よろしくお願いいたします。

プロフ読んでください!

商品情報

カテゴリ レディース
› ジャケット/アウター
› ダウンジャケット
サイズ M
商品の状態 目立った傷や汚れなし
配送料の負担 送料込
配送方法 未定
発送日の目安 支払い後、4~7日で発送
発送元の地域 神奈川県
Silver and Gray Abstract Art キャンバスアート 60x90cm

bm696様専用:LIVE LINE ギターストラップ レザーストラップ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

☆人気☆Moose knuckles Eckhaus Latta パンツの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【FENDI】*新作*フェンダーチェ シルク ベースボールキャップ

【21SS NEW】CANADA GOOSE_women / フーデッド ジャケット / 3色洗練エレガント フェラガモ ミラーヒールのストライプサンダルになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

[WOOYOUNGMI]★韓国ブランド★ブラックミニショルダーバッグ★

【STELLA McCARTNEY】ベルト付きコットンデニムパンツ
RH取扱【unfortunateportrait】TASTE THE WAYNEBOWtension rises大人気【ジルサンダー】プルオンレザーブロックヒールブーツ 黒
Tension risesセール!!BALENCIAGA★ブラック×レッド
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
ベビーロンパース 子供服 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

ハイネック ニット セーター 2color フェミニン 切換え 人気e616

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

【Onitsuka Tiger】LS TOP 要在庫確認

追記)
【HERMES】GQ JAPAN掲載!Daydream ケリーバックルスニーカー

プロジェクターセット
【Miss Patina】 ★Downton Abbey Blouse セットアップ★/送料込
UNRELISH - アンレリッシュ UNRELISH ダウンジャケット 38 M グレー /RY17