【税込?送料無料】 オールスター [コンバース] - CONVERSE スカラップテープ OX スリップ スニーカー

【税込?送料無料】 オールスター  [コンバース] - CONVERSE スカラップテープ OX スリップ スニーカー
【税込?送料無料】 オールスター [コンバース] - CONVERSE スカラップテープ OX スリップ スニーカー

CONVERSE - CONVERSE × MAISON DE REEFURコラボスニーカー

商品説明

新品・未使用 23.5cm

[コンバース] スニーカー オールスター スカラップテープ スリップ OX

淡いピンクが可愛いデザインです。

紐を通しても、外してスリッポン としても履けます(甲の部分にゴムがついているのでフィット感があります)。

4枚目は、ディオールノベルティの靴紐を使用していま
す。
ディオールの靴紐はピンクと白の各一本で、画像のものが現品です。
付属には白い靴紐がついています。
ディオールの靴紐がご希望の方はは650円で追加できますので、お申し出ください。

他でも出品していますので、そちらでお取り引きが成立した場合、ページを削除することがあります。

商品情報

カテゴリ レディース
› 靴/シューズ
› スニーカー
ブランド CONVERSE
全2色 ウエストマーク ちびハイカラー ステッチワンピース c647

社会福祉士 レポート参考集

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

Vimay 氷感脱毛器の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

FEAR OF GOD - M FOG fear of god エッセンシャルズ Tシャツ リフレクティブ

遊戯王 - ラーの翼神竜 プリズマ 未開封 10枚Moltobene - ディープレイヤーシャンプーG モルトベーネ 180ml 3本になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

Reebok - pump fury

E hyphen world gallery - ピーコート
アッシュウェーブボブウィッグtension risesUGG - レノンさん専用
Tension risesRETRO GIRL - レトロガール コーデュロイジャケット
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
Gregory - 値下げしました▶GREGORYショルダーバッグ between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

DNS - 【新品送料込み】DNS プロテイン ホエイ100 プレミアムチョコ 3150g

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

clette - スーツ フォーマルスーツ 大きいサイズ レディース

追記)
アディダス パーカー110

水墨画富士山の描法
新作【GUCCI】GUCCI JEAN HARLOW コットン スウェットシャツ
CONVERSE - 値下げしましたconverse addict 24cm