爆買い! COCO DEAL リリアンカラット 新品未開封 ワンピ・ニットセット - ロングワンピース+マキシワンピース

爆買い! COCO DEAL リリアンカラット 新品未開封 ワンピ・ニットセット - ロングワンピース+マキシワンピース
爆買い! COCO DEAL リリアンカラット 新品未開封 ワンピ・ニットセット - ロングワンピース+マキシワンピース
現在、7名がこの商品を検討中です
rienda - ELENORE CuttingflareOP

商品説明

LILLIAN CARAT リリアンカラット

プリーツIラインキャミワンピース
定価:12,100円
カラー:シアーグレー
サイズ:2

ネックデザインストラップニット
定価:5,390円
カラー:ブルー系
サイズ:F

お店で可愛いと思って買いましたが着る機会が無い為出品します。
新品未開封です。

商品情報

カテゴリ レディース
› ワンピース
› ロングワンピース/マキシワンピース
サイズ M
ブランド COCO DEAL
商品の状態 新品、未使用
配送料の負担 送料込
配送方法 かんたんラクマパック(ヤマト運輸)
発送日の目安 支払い後、1~2日で発送
発送元の地域 千葉県
ドルチェ&ガッバーナ スニーカー レザー100% ブラック ホワイト

GYDA エコファーベスト

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

SALE!【BCBGMAXAZRIA】夏に!フリルのトリムがCUTEなドレスの意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

【SCENERITY】Mohair Stripe knit

☆人気☆【ANGLAN】☆[AG] Tourmaline Nylon Balloon Pant.s☆Tod’s INFRADITO SCOOBY DOO NODOになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

Coach コーチ ショルダーバッグ 【送料0/国内即発】

【OCTOBERS VERY OWN】POWER AND RESPECT ARCH T-SHIRT 全4色
★adidas★送料込み★人気 スニーカー NMD R1 SPEEDLINE FX6818tension rises国内発送★LV★ バムバッグ NV ブラック
Tension rises日本未入荷・送料無料 Purple Blue Galaxy Nebula Android Walle
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
【バーバリー】ミニ キルティング ラムスキンローラバックパック between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

【★日本未入荷★】Vivienne Westwood ☆ ナオミジャケット

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

ミッキー 父の日 パパ ディズニー オーナメント

追記)
DEPOUND☆韓国☆Clear AirPods Pro Case 全2色

夢枕 極 せのぶら本舗
【SANDRO】コットンツイード ショートパンツ☆
フレイアイディー オーガンジーレースワンピース