多様な [今期新品] バンドカラーオーバーシルエット レーヨンブラウス ZARA シャツ/ブラウス(七分/長袖)

多様な [今期新品] バンドカラーオーバーシルエット レーヨンブラウス ZARA シャツ/ブラウス(七分/長袖)
多様な [今期新品] バンドカラーオーバーシルエット レーヨンブラウス ZARA シャツ/ブラウス(七分/長袖)

レディース 長袖 ロング丈シャツ ブラウス
お値下げしましたサイズ USA M(日本サイズM〜L)平置きサイズ 肩幅 42cm 身幅 53cm 袖丈 60cm 着丈 70cm色は黄味がかったオリーブ(2〜4枚目と最後の写真の色が現物に近いです)先月パンツとのセットアップで購入しましたが、サイズ感の印象が似合わず、こちらは着用しなさそうなので出品します。(163cm普通体型でZARAではSかMを着用していますが、大き過ぎる訳でなくデザインのイメージもあり似合わないように思いました)まだ店舗でも販売されているものです。コンパクトにしてネコポスか宅急便コンパクトで発送いたします。カラー···オリーブ袖丈···長袖柄・デザイン···無地季節感···春、夏、秋
カテゴリー:レディース>>>トップス>>>シャツ/ブラウス(七分/長袖)
商品の状態:新品、未使用
商品のサイズ:M
ブランド:ザラ
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:神奈川県
発送までの日数:1~2日で発送
紙質 ジグソーパズル 1000枚 高難度 東京喰種

BOTTEGA VENETA バッグ ブラウン レザー クラッチ

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

[送料込]華流系DVD 27本の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

トコちゃんベルト S おまけ付き ガードル+産褥ベルト

ケネス・アンガー / マジック・ランタン・サイクルTOSHIBA MQ04ABD200になります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

【新品・未開封】アリミノ スリムバランサー シャンプー&トリートメント

ELECOM エレコム モバイルバッテリー マグネット
値下げしました 妊婦帯tension rises【海外限定!】スタンレー グロウラー 1.9L マットブラック 黒 水筒
Tension risesGAsupply ワイドトレッドスペーサー 25mm 4H
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
AWAW by junko shimada ジャケット between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

モバイルバッテリー リチウム充電器

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

新品 サンリオ 120cm マイメロディ 下着 キャミソールシャツショーツパンツ

追記)
レリックランニング ランニングロンT

TATRAS - 未使用、ダウンコート ダウンジャケット 03
キッズとマミーのコットンウェア
room306 CONTEMPORARY デザインワイドチュニックワンピース