【年間ランキング6年連続受賞】 REDWING - ベックマンカスタム 美品 REDWING ブーツ

【年間ランキング6年連続受賞】 REDWING - ベックマンカスタム 美品 REDWING ブーツ
【年間ランキング6年連続受賞】 REDWING - ベックマンカスタム 美品 REDWING ブーツ

REDWING - 2906ラインマンモンキーブーツ875 2937 2995 8815 8875

商品説明

ご覧頂きありがとうございます。

REDWING ベックマンカスタム 美品

◼️ブランド レッドウィング 
◼️色 ブラウン レッド
◼️サイズ 8D

使用回数は10回ほどです。多少の擦り後はありますが、大事に使用、保管していたため、綺麗な状態だと思います。
ソールを約20,000円かけ、カスタムしております。カスタム後は3回ほどしか使用しておらず、とても綺麗な状態です。

※保管になります。ご了承下さい。

ブラック
レッドウィング
レッドウイング
ダナーライト
adidas
NIKE
ショート
ブーツ
ドクターマーチン
ベックマン

商品情報

カテゴリ メンズ
› 靴/シューズ
› ブーツ
ブランド REDWING
【Menu】リネンクッションMimoides 40x40cm

クロコダイル型押し2WAYBAG(イエロー)05-03-3

おかしな日本語「テンションが上がる」

いつから使われるようになったのでしょう。
「テンションが上がる」という表現をやたらと目にします。

「この服着るとテンションが上がるのよね~」
「テンションが上がる曲ベスト100」...など。

ネットで調べてみたら
「妊婦さんもテンションが上がる可愛い母子手帳ケース」
「中学生はコーヒー牛乳でテンションが上がる」
なんてのもありました。

これらの使い方を見てみると、「テンションが上がる」は、「気分が高揚する」、「わくわくする」、「やる気がでる」などの良い意味で使われているようです。

私はこの表現を見聞きするたびに、「テンションは上げたらあかんやろう~」と言いたくなるのです。

◆ZARA◆チューブストラップ付フラットリアルレザーサンダル◆の意味は、そもそも「ぴんと張ること、伸ばすこと」で、物理の用語では「張力にあたるものです。これが精神的な意味になると、「緊張、不安、国家間の緊迫状態」を指します。

Longman の定義 人々や国家間で信頼が築けず、突如互いを攻撃したり論争が始まる可能性がある場合に存在する感覚

ニットワンピ 柄編み タートルネック 切替 タイト 共ベルト ♪

貴重! A.R.C. × New Balance ☆ made in USA M1300AR1 グレー【HERMES】ラグジュアリー!メンズ ケリー ブリーフケースになります。
実際に tension rises という表現は、「(好ましくない)緊張が高まる」という意味で普通に使われています。

☆直営店☆【BOTTEGA VENETA】22SS レザー ドキュメントケース

BUTTER GOODS - Travel 6 Panel Cap キャップ
*AAPE by A Bathing Ape* emboss effect ロゴ Tシャツ♪tension risesCartier - マストライン クラッチバッグ レザー ボルドー
Tension rises【新品】大人気!アメカジ半袖シャツ ブラック 韓国風 個性的sads
UNHCR - Kosovo: tension rises after killing of Albanian journalist
キッズ水着 130cm ハイビスカス柄 ブラック レギンススカート 女の子 between Chile and Bolivia over water dispute.

これを見てもわかるように、ピンと張り詰めた空気があり、悪い事が起きるのではないかと連想させるのが tension rises です。「気分が上がる、わくわくする」などの意味で使われることは一切ありません。したがって、日本人が使う「テンションが上がる」は、とてもおかしな表現なのです。

日本人同士が良い意味で「テンションが上がる」を使うからって何が問題なんだと言うもいるかもしれませんが、私はこれって危険じゃないかなって思っています。例えばアメリカ人に、「この服を着ると、テンションが上がるの」と楽し気に言いたいときに、"My tension rises whenever I wear this dress." なんて言ったら、「こいつ危ない奴」と思われます。

ある単語を、英語の本来の意味と異なる意味で日本語化して使っていると、その単語に対する固定観念が出来てしまうように思います。これはあまり良いことではない気がします。

では、日本語の意味における「テンションが上がる」を英語で言いたいときには、何と表現するのでしょうか。

agnes b. - アニエスベーショルダーバッグ UNISEX 黒

蛇足ですが、昔は smart も間違った使い方がされていました。「あなたってスマートね」の意味は「すらっとしてカッコいい」でしたね。今は smart の英語本来の意味が浸透してきて、「頭が切れる、洗練された」などの意味で使われるようになったようです。

ということで、今日は私が気になっていた言葉「テンションが上がる」について思うところを書いてみました。

ではまた。

新品!ブラパッド 挿入パッド 水着 バストアップ 盛り ベージュ

追記)
SHISEIDO (資生堂) - ベネフィーク ジュエルオンパワー コンパクト

最終日値下げ!25#1HITSFROM 25YEARSレコード
バックに合う☆TORY BURCH☆レディース エレノア サンダル
REDWING - レッドウイング9060 ベックマン クローンダイク黒 8.5D